关于译者

以公司代表为首,Cygnapia 旗下拥有多名专利翻译专家,全体成员均具备专利事务所实务经验。

专利翻译不仅是将专利说明书的字面内容转换为另一种语言,在选择专业译词与表达方式时,必须时刻保持风险防控意识,审慎研判翻译是否会引发不必要的审查意见,以及是否会招致对申请人专利保护范围不利的解读。

Cygnapia 坚持由拥有专利事务所实务背景的专家操刀翻译,致力于将丰富的实践经验转化为技术资产,切实落地到每一项翻译业务中。

本团队另有中文母语译者,可提供中文(简体、繁体)的母语级翻译服务。

译者选定标准

本公司在籍译者均至少符合以下条件:

  • 具备三年以上专利事务所实务经验
  • 充分理解授权流程、中间处理等专利实务
  • 由本公司代表亲自确认其经历与专业能力

对应技术领域

本公司主要服务以下技术领域:

  • 信息技术(特别专长领域)
    软件、IoT、通信、控制、图像处理、游戏程序、VR/AR技术、加密技术、AI与机器学习等
  • 机械
    液压系统、航空器、船舶、柴油引擎、空调设备、印刷机器、建筑机器等
  • 电子电路・半导体
    半导体制造设备、半导体器件、检测设备、各类电子电路、液晶及有机EL显示器等
  • 医疗器材
    导管、内视镜、生物传感器、超声波诊断设备等
  • 化学・生物科技
    有机化学、高分子材料、油墨与碳粉、电池材料、半导体材料、表面活性剂等

服务语种

  • 日语 ⇄ 英语
  • 日语 ⇄ 中文(简体・繁体)
  • 英语 ⇄ 中文(简体・繁体)

质量保障机制

本公司为确保专利翻译质量,设置多阶段检查工序:

  1. 初译 由具备专利翻译经验的译者参照指定格式与历史译文开展翻译工作。
  2. 翻译校对 由另一位译者比对原文与译文,确认是否有漏译、误译等情形,以及用语选择是否妥当。
  3. 多阶段检查 透过多种方式检查是否有漏译、数值或图号不一致、用语不一等情形。
  4. 最终确认 精读译文全文,确认译文以目标语言阅读是否文理顺畅,以及是否符合客户指定格式。

基于申请人特性的专属优化服务

专利翻译的质量往往也取决于不同申请人的需求。即便是完全相同的技术内容,不同申请人所青睐的专业译词与表达方式也各不相同。

因此在承接每起案件时,我们都会深入分析该申请人过往的专利公开公报,致力于精确匹配并选用最符合该申请人风格的译词与表达方式。

同时,我们建立了一套敏捷的反馈优化机制。客户每一次的加笔修正都将被录入专属术语库中,从制度上彻底杜绝同类问题在后续案件中重复发生。